[카테고리:] Media

  • 아이들의 유투브

    Their Tube
    by Jessica Contrera, WP

    유투브에 대한 이야기를 하다보면 “그런 영상도 유투브에 올라오나?”라고 말하는 사람들이 있다. 그리고 그런 영상들이 몇 십만 번 조회가 되고 구독자 수가 엄청나다는 사실을 알고 다시 한 번 놀란다. 강의 때 어디에선가 본 것 같은 익숙한 얼굴이 있어서 한참 생각했는데 유투버였다는 사실을 알았다. 주변에 유투버가 있다는게 이제는 놀랄 일이 아니다. 많은 사람들이 개인적인 이야기를 올리고 자신의 이야기를 공유한다. 워싱턴포스트 기사는 아이들이 유투브 채널을 운영하는 사례들을 이야기한다.

    맥스의 가족은 인터넷에서 낯선 사람들이 그를 볼 수 있다고 믿는 데 익숙하다. 맥스가 성장하는 6년 동안 YouTube는 지구상에서 어린이 엔터테인먼트의 가장 큰 플랫폼이 되었다. 오늘날의 아이들은 과거 세대가 TV에서 보았던 말끔하게 차려입은 어린이 배우들에게는 별로 관심이 없다. 아이들은 서로를 보고 싶어한다.[expand title=Eng]
    Max’s family is used to hearing him pretend that strangers on the Internet can see him. In the six years he’s been growing up, YouTube has become the largest platform for children’s entertainment on Earth. Today’s kids have little interest in the well-groomed child actors that past generations saw on TV. They want to watch each other.[/expand]

    다음 세대의 가장 어린 친구들, 때로는 Z세대라고 불리는 아이들에게는 온라인 세계와 현실의 차이가 사라지고 있다. 부모는 자녀들에게 화면에서 보게되는 아이들은 실제로 그들의 친구가 아니라고 설명해야 한다. 아이들은 시청자들을 위한 장난감 리뷰를 하기 위해 돈이라도 지불받은 것 처럼 장난감을 체계적으로 “언 박싱”하고 있다.[expand title=Eng]
    For the youngest members of the next generation, sometimes called Generation Z, the distinction between the online world and real life is fading. Parents are having to explain to their toddlers that the children whose whole lives they see on the screen aren’t actually their friends. They’re finding their kids methodically “unboxing” their toys, as if they’ve been paid to review them for an audience.[/expand]

    8월 이후, “Ryan ToysReview”는 전체 유투브에서 가장 많이 플레이 된 미국 채널이었다. Ryan의 비디오는 10월에만 6억 번 이상 플레이 되었으며, 전국의 모든 미성년자가 8번 시청한 숫자이다. 장난감 회사는 라이언과 같은 아이들에게 장난감 광고를 하기 위해 돈을 지불하는데 TV광고보다 어린 이용자들에게 파급력을 가지고 있다는 사실을 알고 있기 때문이다. 누군가 Ryan의 동영상 중 하나를 클릭 할 때마다 가족들은 돈을 벌게 된다. 유투브 수익 추적 사이트에 따르면 Ryan의 Toy Review가 한 달에 1백만 달러 이상을 벌어들이는 것으로 추정한다.[expand title=Eng]
    Since August, “Ryan ToysReview” has been the most-watched American channel on all of YouTube, according to TubeFilter. Ryan’s videos were watched more than 600 million times in October alone, enough for every minor in the country to have watched him eight times. Toy companies pay kids like Ryan to feature their toys because they understand that he has more influence over a young audience than any TV commercial. And every time someone clicks on one of Ryan’s daily videos, his family makes money. One YouTube revenue-tracking site estimates Ryan’s Toy Review brings in more than $1 million per month.[/expand]

    조카가 한국에 오면 주로 하는 일이 유투브를 시청하는 것이다. 캐리의 장난감을 보며 할머니에게 비디오에 나온 장난감을 사달라고 이야기한다. 많은 부모들에게 캐리는 경제적 고통을 가져다주는 존재일 것이다. 블로그로 사생활을 공개하고 수익을 올리는 사람들이 있는 것처럼 유투브도 비슷한 채널이 되고 있다. 요즘에는 영상을 올리는 것이 어려운 일도 아니다. 나도 그냥 혼자 게임을 하다가 언젠가부터 멋있는 플레이를 기록해놓는다는 생각에 녹화를 하기 시작해서 기록해놓는 용도로 유투브에 게임플레이 영상을 업로드한다. 컴퓨터에서 영상 녹화는 간단하고 개인 서버에 업로드 한 후 맥으로 편집해서 업로드한다. 모든것이 기록되는 시대라는 말이 전혀 어색하지 않은 세상이 된 것 같다.

  • 지속가능한 플랫폼 전략과 분산 콘텐츠

    Distributed content: The best ways to build sustainable platform strategies By Taylor Lorenz, www.americanpressinstitute.org

    제목이 끌려서 읽은 글인데 분산콘텐츠에 대해서 정의하는 부분이 인상적이었다.

    무엇이 분산 콘텐츠이고 무엇이 분산 콘텐츠가 아닌지 이해하고 정의하는 것이 중요하다. 소셜 미디어 에디터를 고용해서 뉴스룸에 앉혀놓고 웹 콘텐츠를 페이스북, 트위터, 혹은 텀블러에 포스팅하는 것은 분산모델을 받아들이는 것으로 간주되지 않는다. 분산 콘텐츠란 게시자가 트래픽을 도메인으로 되돌리지 않고 외부 플랫폼에 “네이티브”로 게재되도록 만드는 콘텐츠이다. 이것은 Facebook이나 Google이 Facebook Instant Articles 또는 Google AMP를 통해 언론사의 기사를 호스팅 할 수 있다는 것을 의미한다. 그러나 일반적으로 특정 플랫폼을 위해 별도로 특별히 만든 콘텐츠를 의미한다.[expand title=Eng] It’s important to understand and define what distributed content is and is not. Hiring a social media editor to sit in your newsroom and post web content to Facebook, Twitter or Tumblr, does not qualify as embracing a distributed model. Distributed content is any content that a publisher creates to live “natively” on an outside platform without directing any traffic back to your domain. This could mean allowing Facebook or Google to host your articles through Facebook Instant Articles or Google AMP. But it more generally means content you create specifically to live off-site on certain platforms.[/expand]

    이후의 내용들은 플랫폼을 통해 얻은 실험과 경험들을 뉴스룸 전략에 통합시킬지에 대해 이야기하고 있다. 결국은 빠르게 변화하는 환경에서 플랫폼과 가지는 관계들은 새로운 실험을 통해 독자와 콘텐츠를 개발하는 과정이 되어야 한다는 이야기이다.

    불과 몇 년 전에 수 백만 번의 클릭을 발생시키기 위해 페이스북의 알고리즘을 속일 수 있다고 주장하던 퍼블리셔들은 페이스북의 비디오 전환으로 무릎을 꿇었다. 현재 바이럴 페이스북 비디오를 제작하는데만 힘을 쏟고있는 출판사는 수 년이 지난 어느 시점에 비슷한 경험을 하고 있는 자신을 발견하게 될지도 모른다. 어떤 플랫폼이나 기술도 정적이지 않으며 거의 ​​모든 참석자들이 다양성과 민첩성을 유지하는 것이 얼마나 중요한지 강조했습니다.

    페이스북, 트위터, 스탭챗 혹은 다른 성장하는 소셜 미디어 플랫폼이 5 년에서 10 년 사이에있을 것이라고 자신있게 예측할 수 있다고 생각한 퍼블리셔들은 없었다. [expand title=Eng] Publishers who claimed to be able to “game” Facebook’s algorithm in order to generate millions of clicks just a few years ago have been cut off at the knees by Facebook’s shift to video. Publishers who currently invest solely in generating viral Facebook videos may find themselves in a similar struggle a few years down the line. No platform or technology is static, and nearly all attendees stressed how important it is to diversity and remain nimble.

    No representatives from over the over 35 publishers who attended felt they could confidently predict where Facebook, Twitter, Snapchat or any other growing social media platforms would be in five or 10 years.[/expand]

    환경이 빠르게 변하기에 조직을 개방하고 민첩성을 유지하는 것은 중요하지만 국내 언론사 환경에서 적용할 수 있는 부분이 있는가? 중간 하위 브랜드 개발에 관한 이야기도 몇몇 시도와 사례들이 있지만 조직의 자원이나 역량에 따라 오히려 부정적일 수 있지 않나 싶다.

  • 구글 악성댓글 API

    Now Anyone Can Deploy Google’s Troll-Fighting AI by Andy Greenberg, wired.com

    구글 자회사 중 하나인 Jigsaw에서 Perspective라고 부르는 코드를 공개했다. 기계학습을 통해 온라인에서 모욕, 욕설, 괴롭힘 관련된 글을 자동으로 탐색한다. 단어 기반으로 탐지했을 때에 비해서 얼마나 오염된 문장인지를 찾아낼 수 있다고 한다.

    Google과 Jigsaw는 Wikipedia 편집 토론 댓글, New York Times 및 다른 익명 파트너의 수백만 가지 댓글을 취합하여 측정도구를 개발했다. Jigsaw는 어느 정도로 오염된 말인지 평가하기 위해 온라인으로 모집한 10명의 패널에게 그러한 댓글을 보여주었다. 결과 판단은 마치 어린 아이들이 오프라인에서 폭력적이고 괴롭히는 말의 사례를 통해 배우는 것처럼 Jigsaw와 Google에 기계 학습 모델을 가르치기위한 대규모 예제 세트를 제공했다. [expand title=Eng] Google and Jigsaw developed that measurement tool by taking millions of comments from Wikipedia editorial discussions, the New York Times and other unnamed partners—five times as much data, Jigsaw says, as when it debuted Conversation AI in September—and then showing every one of those comments to panels of ten people Jigsaw recruited online to state whether they found the comment toxic. The resulting judgements gave Jigsaw and Google a massive set of training examples with which to teach their machine learning model, just as human children are largely taught by example what constitutes abusive language or harassment in the offline world. [/expand]

    하지만 실제로 사이트에 들어가면 영어로 예제 문장들을 확인할 수 있고 직접 욕설을 쳐볼 수도 있다. 영어 욕을 잘 하는 건 아니지만 실제로 문장을 입력하면 100%를 기준으로 어느 정도 오염된 말인지를 결과로 보여주는데 많은 부분이 아직 단어를 통해 판단되는 것처럼 보인다. 우리나라 게임 같은 곳에서 자주 사용되는 부모님 관련 이야기를 넣을 경우 괜찮은 말로 나온다. API의 공개로 인해 더 많은 학습이 가능하기는 하겠지만 온라인에서 표현과 관련되어 논란이 될 수도 있겠다는 생각이 든다. 온라인 욕설이 심각하고 그로 인해 댓글창을 닫는 사이트나 언론사들도 있기 때문에 필요할 수는 있지만 그 자체가 검열이 될 여지도 있다. `

  • 온라인 정치활동 관련 신조어

    Oxford Dictionaries add ‘clicktivism’ and ‘haterade’ as new words for angry times
    by Danuta Kean, theguardian.com

    트럼프 당선 이후 온라인 정치행위와 관련하여 새로운 단어들이 옥스포드 사전에 추가되었다는 기사

    “clicktivism”(소셜 미디어에서만 행동하는 사람에 대한 경멸적인 말), “haterade”(과도한 부정적, 비판, 또는 분개), “otherize”(사람 또는 집단을 본질적으로 다른 상종못할 상대로 바라보거나 다루는 것), “herd mentality”(사람들의 행동이나 신념이 자신이 속한 집단을 따르는 경향). Andusen Stevenson은 “2016 년 백악관에서의 전투에서 모든 단어들이 발생했다고 말했다.[expand title=Eng]
    Additions including “clicktivism” (a pejorative word for armchair activists on social media), “haterade” (excessive negativity, criticism, or resentment), “otherize” (view or treat – a person or group of people – as intrinsically different from and alien to oneself) and “herd mentality” (the tendency for people’s behaviour or beliefs to conform to those of the group to which they belong) all emerged during the 2016 battle for the White House, said head of content development Angus Stevenson.[/expand]

  • 아마존 제휴 수익과 저널리즘 비즈니스

    Amazon just provided a nice little reminder of why it’s risky to build a journalism business on affiliate fees By Laura Hazard Owen, www.niemanlab.org

    NYT가 Wirecutter와 Sweethome을 인수했을 때 제휴 기반 수익모델이 대단한 것이라는 글도 있었다. 요지는 기존에 보기 힘든 방식으로 수익을 올린 사이트를 만들어냈다는 점이다.

    1. 광고주나 투자자 도움 없이 자신의 힘만으로 스스로의 제국을 건설했다.
    2. 기존에 잘 알려지지 않은 방식으로 수익을 창출하는 사이트를 만들었다.
    3. 기자나 편집자가 가능한 자주 퍼블리싱해야 한다는 압력을 느낄 필요 없이 자신의 방식에 따라 사이트를 만들었다.
    4. 많은 사람들이 모방하는 사이트를 만들었으나 누구도 필적하지 못했다.
    5. 사이트는 독자와 기자 사이 신뢰때문에 작동한다. 그리고 편집자들이 창간 이래로 순수함을 유지하기 위해 노력해왔기에 작동한다.
    6. 테크 허브인 샌프란시스코와 뉴욕에서 떨어진 곳에서 작업을 했고, 그곳에서 그는 거의 매일 인터넷 서핑을 한다.
      [expand title=Eng]
      He single-handedly built his own empire without having to cater to advertisers or investors.
      He built a site that made revenue in a way that was previously uncharted.
      He built it according to his own rules, without needing to pressure writers and editors to publish as often as possible.
      He built a brand and a site that launched many copycats but no one ever matched it.
      His sites work thanks to trust built up between readers and writers, and it works because editors help maintain integrity since the day it launched.
      He did it all in a place far, far from the tech hubs of SF and NYC, in Honolulu. Where he gets to surf almost daily.[/expand]

    제휴수익에 기반한 모델이 낮설다고는 하지만 블로그가 활성화되던 초기 우리나라에서도 많이 있던 형식의 비즈니스 모델이다. 내 친구만 해도 리뷰사이트를 운영하면서 한 달 용돈정도는 번다는 이야기를 했던 기억이 난다. 하지만 제휴기반의 수익모델은 페이스북이나 구글과 같은 특정 기업이 한 산업분야를 독점하는 경우 안정적이지 않은 선택일 수 있다. 아마존은 특정 카테고리에서 제휴 수익 프로그램을 덜 관대하게 운영할 것이라는 발표를 했다. 아래는 해커 뉴스 토론에 달린 댓글이다.

    어쨌든 아마존은 사람들이 물건을 구입하는 1위 사이트이기 때문에 제휴 링크가 아마존에서 사람들이 무언가를 사게 만드는데 미치는 영향력이 점점 약해지고 있다는 점이다. 내가 Wirecutter에서 무언가를 읽고 그것을 구입하기로 결정했다면 Amazon에 링크가 있는지 여부와 상관없이 Amazon에서 구매할 것이다. 아마존은 이것을 알고 있으며, 특정 카테고리의 온라인 판매가 지배적이 되기 시작한다면 제휴 수수료를 떨어뜨릴 수 있다.[expand title=Eng] The problem with that goal is that affiliate links are having less and less of an impact on convincing people to buy from Amazon, because Amazon is becoming the #1 place where people buy things anyway. If I read about something on the Wirecutter and I decided to buy it, I will buy it on Amazon whether or not they have a link to Amazon. Amazon knows this, and as they begin to dominate online sales in a certain category they can afford to drop their affiliate commissions knowing full well that it won’t really impact their sales.[/expand]

    Brain Lam이 만든 사이트가 왜 놀라운 것인지에 대한 글을 다시 읽어보면 5번째 독자와의 신뢰라는 언급이 있다. 결국은 독자와 어떤 관계를 맺는지가 중요하다. 제휴 기반 모델은 사실 새롭지 않다. 언론사에서 이런걸 하는 것이 이상하다고 생각했기에 새로운 것처럼 보이는 것 아닌가.

  • AT&T 타임워너 합병

    AT&T Is Buying Time Warner Because the Future is Google
    By Klint Finley, www.wired.com

    며칠전 AT&T의 타임워너 인수와 관련된 이야기.

    구글, 페이스북, 아마존, 넷플릭스와 같은 인터넷 기업들은 새로운 미디어 기업들이다. 전통적인 텔레비전과 영화 기업들에게 직접적인 위협적인 모습을 보이며 막대한 양의 비디오를 온라인으로 전송한다. 그러나 그들은 또한 AT&T와 버라이즌 같은 기업들을 위협하며 텔레콤 기업이 되어가고 있다.
    [expand title=Eng]
    Internet firms like Google and Facebook and Amazon and Netflix are the new media companies. They deliver enormous amounts of video online, posing a direct threat to old-school television and movie companies. But they also are becoming telecoms, threatening the likes of AT&T and Verizon.[/expand]

    페이스북이나 구글은 직접적인 망에 대한 투자에도 참여하고 있다. 알파벳 자회사로 있는 파이버 같은 걸 떠올려봐도 알 수 있다.

    AT&T와 타임워너의 인수합병거래는 두 실세를 결합한다. AT&T는 가장 큰 유료 TV 공급자이고, 두 번째로 큰 무선 인터넷 공급자이며, 세 번째로 큰 가정용 인터넷 공급자이다. 타임워너는 여러가지 복잡한 미디어 자산들을 소유한다. HBO, CNN, 워너브라더스, DC코믹스, TBS, TNT, 카툰 네트워크, 그리고 많은 라이브 스포츠 이벤트 방송권을 가진다. 그러나 타임 워너 케이블은 소유하지 않는다. (Charter Communication에 인수) [expand title=Eng]
    The proposed AT&T/Time Warner deal combines two powerhouses. AT&T is the nation’s largest pay TV provider, the second-largest wireless provider, and the third-largest home Internet provider.Time Warner owns a dizzying array of media properties, including HBO, CNN, Warner Brothers, DC Comics, TBS, TNT, the Cartoon Network and broadcast rights to many live sporting events. But it does not own Time Warner Cable, a separate entity that the cable company Charter Communications bought earlier this year.[/expand]

    이러한 인수에 대해서 부정적인 이야기도 많은데 무엇을 얻을 수 있을 것이냐는 이야기. Comcast와 NBC Universal 합병때처럼 서로 간 다른 회사에는 제공하지 않는 특별한 계약을 하지 않는다고 언급한 이후 정부 승인이 떨어졌던 것처럼 비슷한 상황이 되지 않을까 하는 시각이 있다.

  • 200만 이상이 트위터로 NFL 시청

    More than two million people watched Twitter’s NFL stream on Thursday night
    By Kurt Wagner, recode.net

    트위터에서 시도하는 NFL 라이브 스트리밍에 대한 성적표가 나왔다. 트위터 스트리밍을 통해 경기를 본 사람들은 200만 이상이었고, CBS와 NFL네트워크를 통해 텔레비전으로 시청한 인원 4810만 명이었다.

    만약 트위터와 전통적인 텔레비전을 비교하고자 한다면 여기에 조금 더 적절한 수치가 있다. 평균 24만3천 명의 사람들이 트위터를 통해 경기를 시청한 반면, 게임을 동시중계한 CBS와 NFL 네트워크는 평균 1540만 명에게 도달했다.
    [expand title=Eng]
    Here are more relevant numbers, if you really want to compare Twitter’s reach vs. traditional TV: An average of 243,000 people were watching the game on Twitter at any given time, while CBS and the NFL network, which simulcast the game, reached an average of 15.4 million.[/expand]

    당연히 TV만큼 영향력을 가질거라고는 아무도 기대하지 않았다. 트위터 입장에서는 NFL을 시청하기 위해 새롭게 유입된 이용자들이 얼마나 되는지 중요한데 잘 될지 모르겠다.

  • 페이스북 동영상 시청 측정

    Facebook Overestimated Key Video Metric for Two Years By SUZANNE VRANICA and JACK MARSHALL, www.wsj.com

    몇 주 전, 페이스북은 “광고주 고객 센터”에 올린 글에서 이용자들이 비디오 시청에 소비하는 평균 시간에 대한 매트릭스가 인위적으로 부풀려졌는데, 3초 이상 본 비디오를 감안했기 때문이라고 밝혔다. 페이스북은 문제를 해결하기 위한 새로운 매트릭을 소개할 것이라고 말했다. [expand title=Eng] Several weeks ago, Facebook disclosed in a post on its “Advertiser Help Center” that its metric for the average time users spent watching videos was artificially inflated because it was only factoring in video views of more than three seconds. The company said it was introducing a new metric to fix the problem.[/expand]

    평균이라고 써진 값을 잘못 계산한건 문제겠지만 페이스북에 올라온 글처럼 다른 메트릭들 계산에 시청인원이 포함되지 않는다면 큰 문제였을까 하는 생각은 든다.

  • 넷플릭스 오리지널 비중 50%까지 늘린다

    Netflix planning to fill half its catalog with originals in the next few years By Rich McCormick, www.theverge.com

    의미하는 것은 넷플릭스가 오리지널 콘텐트를 제작하거나 구매함으로써 50/50에 도달할 것이라는 점이지만, 쇼와 영화를 더 조금 라이센스함으로써 비율을 맞출 수도 있다. 넷플릭스 CEO Ted Sarandos는 연초 2016년 600시간의 오리지널 콘텐트를 공개할 것이라고 말했지만, 다른 네트워크와 스튜디오에서 콘텐트를 얻는 것의 비율을 줄이지 않는한 50%의 카탈로그를 채우는 것은 충분하지 않다. 라이센스 쇼와 다르게 넷플릭스 오리지널들은 경쟁자와 차별화하고 사람들이 가입하도록 만들기 위해 독점으로 유지될 것이다. [expand title=Eng] The implication is that Netflix would reach its 50/50 split by producing and buying up more originals, but the company may also even the odds by licensing fewer shows and movies. Ted Sarandos, Netflix’s CEO, said at the start of the year that Netflix would release 600 hours of originals in 2016 — up from the 450 hours it put out last year, but not yet enough to fill up 50 percent of its catalog unless it scaled back on content picked up from other networks and studios. Unlike licensed shows, Netflix’s originals can be kept exclusive to the service, differentiating it from its competitors and driving people to sign up for subscriptions. Already, Wells says between a third and half of lapsed subscribers to the service return eventually.[/expand]

    독점작이 플랫폼에게 중요하지만 전체 콘텐트에서 비중을 50%까지 가져간다는게 어떤 의미일까.

  • 디즈니 트위터 인수에 참여하기로

    Disney Is Working With an Adviser on Potential Twitter Bid

    디즈니도 트위터 인수를 고려하고 있다. 디즈니하면 미키마우스와 디즈니랜드를 떠올리지만 ESPN과 ABC를 소유하고 있는 미디어 복합기업으로, 얼마전에는 스트리밍 미디어 기업 BAM Tech 지분을 33.3% 인수하기도 했다.

    디즈니의 가장 많은 비중을 차지하는 비즈니스인 케이블TV가 시청자들을 잃어가고 온라인 비디오 서비스들과 경쟁에 직면함에 따라, Iger (CEO)는 비디오 스트리밍 서비스 훌루(Hulu), 디지털 미디어 기업 바이스(Vice), MLB의 BAMTech와 같은 기술 관련 미디어 테크놀로지 기업에 투자해왔다. 트위터는 또한 BAMTech와 라이브 스트리밍에 대한 파트너십을 맺었다.
    [expand title=Eng]
    With Disney’s largest business — cable TV — losing viewers and facing more competition from online video services, Iger has invested in technology-related media businesses, including the Hulu video streaming service, digital media company Vice and Major League Baseball’s BAMTech, which provides the platform for online video services such as HBO Now. Twitter has also partnered with with BAMTech for its live streaming.[/expand]

    트위터 내부적으로는 디즈니가 가장 적격이라는 이야기도 나온다고 한다.